Welcome

Anti Essays offers essay examples to help students with their essay writing.

Sign Up

Kringe in 'N Bos- Daleen Matthee Essay

  • Submitted by: mthokozeiss
  • on November 25, 2012
  • Category: Arts and Music
  • Length: 8,868 words

Open Document

Below is an essay on "Kringe in 'N Bos- Daleen Matthee" from Anti Essays, your source for research papers, essays, and term paper examples.

Translating culture: Matthee’s
Kringe in ’n bos as a case in point
Willie Cloete
Language Affairs Directorate
North-West University
Potchefstroom Campus
POTCHEFSTROOM

Marita Wenzel
School of Languages
North-West University
Potchefstroom Campus
POTCHEFSTROOM

E-mail: Willie.Cloete@nwu.ac.za

E-mail: Marita.Wenzel@nwu.ac.za

Abstract
Translating culture: Matthee’s Kringe in ’n bos as a case in
point
The translation of “cultural identity” in a novel such as “Kringe in
’n bos” contributes towards the definition of a uniquely South
African representation of time and space in the global context.
When translation is studied as a product of its socio-historical
context, the translator is faced with problems of translating ideology and cultural identity in literature. Realia constitute a particular challenge to the translator because, according to the definition, precise equivalents of these words do not exist in other
languages, which could cause shifts in the target language text.
This article considers the concept of translatability and concludes that, despite the problems encountered, an adequate
and satisfactory German translation from the Afrikaans original
should be possible.
The question of translatability assumes an interesting dimension as the Afrikaans novel was translated into English by the
author herself. The privileged position of author-translator granted Matthee a near-perfect understanding of the different layers
of meaning and intention of the source text and eliminated the
gap between the author and translator. However, one gains the
impression that the German translator (Stege) resorted to transference as a strategy to avoid translation and it emerges that
most instances of definite mistranslations are, indeed, attributable to Stege’s unfamiliarity with the South African context.

Literator 28(3) Des./Dec. 2007:1-26

ISSN 0258-2279

1

Translating culture: Matthee’s “Kringe in ’n bos” as a case in point

Opsomming
Kulturele vertaling, met verwysing na...

Show More


Citations

MLA Citation

"Kringe in 'N Bos- Daleen Matthee". Anti Essays. 18 Dec. 2018

<http://snehaedu.com/free-essays/Kringe-In-n-Bos-Daleen-Matthee-358218.html>

APA Citation

Kringe in 'N Bos- Daleen Matthee. Anti Essays. Retrieved December 18, 2018, from the World Wide Web: http://snehaedu.com/free-essays/Kringe-In-n-Bos-Daleen-Matthee-358218.html